Kosár

Az ön kosara még üres

Házhozszállítás | Az ország teljes területén

Tükröződések

 

Elérhetőség: Készleten

1 800 Ft

Ez a kötet az ELTE-BTK Idegen Nyelvi Lektorátusának gondozásában, 2001-ben megjelent „Zsebtükör – Kétnyelvű verstár” című egyetemi jegyzet válogatott, felfrissített és átszerkesztett változata.

Az alapkiadás hét idegen nyelvből: angolból, cseremiszből, finnből, franciából, horvátból, oroszból és szerbből fordított verseket, összesen harminckét költő hatvanöt művét tartalmazta az eredetijükkel együtt, és egy pályakezdő műfordító képességeinek spektrumát volt hivatott bemutatni.

A spektrum most egyrészről szűkült, a harminckét szerzőből tizenegy klasszikus maradt, mivel copyright-okokból ki kellett hagyni a kortárs szerzőket és műfordítókat, és így kimaradt az angol, mint közvetítő nyelv, az orosz és a cseremisz nyelv, másrészről viszont bővült, hiszen újdonság a latin és a kínai nyelv. Hét új szerző művei kerültek bele a kötetbe: Phaedrus előszava és három meséje, Martialis két epigrammája, Sedulius egy himnusz-részlete, egy angol gyermekvers, valamint John Bunyan és Eugenia Larina egy-egy angol nyelvű műve; végezetül a könyvet egy nyelvi tréfa, Li Taj-Po „Csendes éj” című versének abszolút formahű fordítás-kísérlete zárja.
Szerző Szabó Edit
Kiadó Underground Kiadó
ISBN 978-963-08-3650-1
Kötés puha
Megjelenés éve 2012
Oldalszám 114
Szélesség (mm) 144
Magasság (mm) 204
Betekintő N/A
Rövid leírás